英文契約で「別途~」を表すotherwiseの使い方は?
今回は、otherwiseという表現についてご紹介したいと思います。
英文契約書の中でのotherwiseのよくある使われ方の一つ目は、形容詞として、「他の、異なった」という意味のものです。これは、網羅性を高めるためです。
例えば、次のような条文があります。
The Disclosing Party is not required to provide any warranties, express, implied or otherwise, regarding the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party.
訳:情報開示者は、秘密情報に関して、明示的、黙示的、またはその他の保証を提供する義務はない。
ここでは、保証には、明示的なものと、黙示的なものがありますが、さらに、「その他のものも提供しない」と記載することで、とにかく、あらゆる保証をしない、ということが示されています。
もう一つは、副詞として、「別のやり方で、違ったふうに」という意味で使われます。以下の例では、「契約書中のどこに書いてあるかはわからないが、仮にどこかに別のことが書いてある場合」を表すために使われています。
Except as otherwise provided herein, the Contractor shall perform all work necessary to complete the Plant.
訳:本契約中に別途定められている場合を除いて、コントラクターはプラントを完成するために必要な全ての仕事を履行しなければならない。
Unless otherwise expressly provided herein, the Seller shall bear all tax, duty, fee, or other charges whatever imposed on the Product.
訳:本契約中に別途定められているのでない限り、売主は製品に課される税金、関税、手数料、またはその他の料金を負担しなければならない。
特に副詞としての「otherwise」はよく出てきますので、見た瞬間に、「あれか!」とわかるくらいになると、英文契約を読む速さも増すと思います。
英文契約を読むなら、まずはこの英文契約の基本的な表現と型を押さえましょう!
英文契約を読む際に、まずこれだけは押さえておくべき!という英文契約の基本的な型を構成する英単語は以下のようなものです。
・hereto/hereof/herein/hereinafterやthereof/thereby/thereafterなど
・shall 義務
・shall not 禁止
・may 権利
・if, when, whereなど、「~の場合」を表す表現
・unlessやexceptなど、「~でない限り」、「~を除いて」を表す表現
・otherwise「別途」を表す表現
・notwithstanding ~にかかわらず
・regarding, in connection with, in respect ofなど「~に関して」を表す表現
・to the extent ~の範囲で
・pursuant to, in accordance withなどの「~に従って」を表す表現
・provided inやspecified inなど、「~に定められている」を表す表現
・however provided that 「ただし」を表す表現
目次 | ||
第1回 義務 | 第10回 ~に関する | 第19回 知らせる |
第2回 権利 | 第11回 ~の場合 | 第20回 責任 |
第3回 禁止 | 第12回 ~の範囲で、~である限り | 第21回 違反する |
第4回 ~に定められている、~に記載されている | 第13回 契約を締結する |
第22回 償還する |
第5回 ~に定められている、~に記載されている (補足) | 第14回 契約締結日と契約発効日 | 第23回 予定された損害賠償額(リキダメ、LD) |
第6回 ~に従って | 第15回 事前の文書による合意 | 第24回 故意・重過失 |
第7回 ~に関わらず | 第16回 ~を含むが、これに限らない | 第25回 救済 |
第8回 ~でない限り、~を除いて | 第17回 費用の負担 | 第26回 差止 |
第9回 provide | 第18回 努力する義務 | 第27回 otherwise |
第28回 契約の終了 |
第38回 権利を侵害する | 第48回 遅延利息 |
第29回 何かを相手に渡す、与える |
第39回 保証する | 第49回 重大な違反 |
第30回 due |
第40回 品質を保証する | 第50回 ex-が付く表現 |
第31回 瑕疵が発見された場合の対応 | 第41回 補償・品質保証 | 第51回 添付資料 |
第32回 ~を被る | 第42回 排他的な | 第52回 連帯責任 |
第33回 ~を履行する | 第43回 | 第53回 ~を代理して |
第34回 果たす、満たす、達成する | 第44回 | 第54回 下記の・上記の |
第35回 累積責任 | 第45回 瑕疵がない、仕様書に合致している | 第55回 強制執行力 |
第36回 逸失利益免責条項で使われる様々な損害を表す表現 | 第46回 証明責任 | 第56回 in no event |
第37回 補償・免責 | 第47回 indemnifyとliableの違い | 第57回 for the avoidance of |
第58回 無効な | 第68回 representations and warranties | |
第59回 whereについて | 第69回 material adverse effect | |
第60回 in which event, in which case | 第70回 to the knowledge of | |
第61回 株主総会関係 | 第71回 GAAP | |
第62回 取締役・取締役会関係 | 第72回 covenants | |
第63回 indemnifyとdefendの違い | ||
第64回 Notwithstandingと責任制限条項 | ||
第65回 M&Aの全体の流れ | ||
第66回 conditions precedent | ||
第67回 adjustment |
【私が勉強した参考書】