英文契約書の中で、「~に関する」とは?

      2022/05/23

 

 

今回は、「~に関する」という表現をご紹介します。

 

この表現は、たくさんあります。

 

具体的には、以下のようなものがあります(他にもあります)。

 

  • in respect of
  • with respect to
  • in regard to
  • with regard to
  • regarding
  • in connection with
  • concerning
  • as to
  • pertain to
  • on
  • about

 

随分ありますよね。

 

こんなにあると、その使い分けがあるのだろうか?と心配になります。

 

この点、私は、上記の表現の使い分けは、英文契約の中で特段なされていないと思います。

 

以前ご紹介させていただいた「~に定められている」や「~に従って」という表現と同様に、契約書をドラフトする人によって、どの表現を好んで使うか、といった、好みの問題であるように思います。

 

なお、plain Englishの観点からは、aboutやonが奨励されているようですが、特にaboutが「~に関する」の意味で英文契約書に中で使われていることは少ないように私は感じます。

 

ちなみに、私は、「~に関する」を英文契約書で書く場合には、regardingをよく使います。

 

ご参考に、Oxford英英辞典で調べた上記の表現の意味を以下に記載します。これをみると、これらの間に差はないように感じます。

 

表現 英英辞典における定義
in respect of concerning
with respect to concerning
in regard to concerning
with regard to concerning
regarding concerning
in connection with for reasons connected with something or somebody
concerning about something
as to used when you are referring to something
pertain to to be connected with something or somebody
on about something
about in connection with somebody/something

 

以下に、この「~に関する」という表現が英文契約書中でどのように使用されているのかについての具体例を3つほど列挙いたしますのでご参考ください。

 

  • the obligation with regard to the performance guarantee

訳:性能保証に関する義務

  • as emergency arising in connection with the execution of the Work

訳:仕事の履行に関して生じる緊急事態

  • the Seller’s liability with respect to the Seller’s failure

訳:売主の債務不履行に関する売主の責任

英文契約の基本的な表現

Shall

 

~に定められている

 

「~に定められている」の補足

 

Notwithstanding

 

~を除いて、~でない限り

 

~に従って

 

~に関する

 

~の場合

 

Whereについて

 

~の範囲で

 

例示列挙の方法

 

事前の文書による同意と承認

 

契約締結日と発効日

 

LDとpenaltyの違い

 

Gross negligenceと結果の重大性

 

間接損害(indirect damage)と逸失利益(loss of profit)の違い

 

知らせる

 

Liquidated damages

 

Otherwise

 

~を被る

 

~を履行する

 

累積責任

 

~を補償する、免責する

 

Indemnifyとbe liableの違い

 

~を保証する(guarantee)

 

遅延利息

 

Warranty

 

排他的な

 

to one’s knowledge/to the knowledge of

 

Material adverse effect

 

Covenants

 

Representations and warranties

 

Notwithstandingと責任制限条項

 

Indemnifyとdefend

 

取締役・取締役会関係の単語

 

株主総会関係の単語

 

添付資料

 

連帯責任

 

下記の、上記の

 

一般条項(Notice)

 

一般条項(Term)

EPC契約のポイント(『英文EPC契約の実務』で解説している事項の一部です)

 

スコープオブワーク

 

EPC契約の契約金額の定め方と追加費用の扱い

 

コストプラスフィーの注意点

 

ボンドについて

 

前払金返還保証ボンド

 

履行保証ボンド

 

契約不適合責任ボンド

 

リテンションボンド

 

仕様変更

 

プラントの検収条件と効果

 

納期遅延①

納期遅延②

納期遅延③

納期遅延④

納期遅延LDの決め方(発電所建設の一例)

 

Time is of the Essenceとは?

 

性能未達LD

 

EPC契約における保険

 

責任制限①

責任制限②

 

対価をとりっぱぐれるリスクへの対処法

 

プロジェクトファイナンス

 

コンソーシアム契約

 

Delay Analysis関係

必要な立証の程度(balance of probabilities)

 

フロート

 

同時遅延

 

仕事関係

これから法律・契約について勉強し始める社会人が陥りやすい勘違い

 

英語はある日突然聞き取れるようになるのか?

 

会社は誰のものか?

 

司法試験に落ちた後の人生とは?

 

休日を楽しめない理由とは?

 

ピカソがその絵で伝えようとしたこと

 

メンター(教育係)に初めてなる人へ①

メンター(教育係)に初めてなる人へ②

 

自分の勝因は相手の敗因にある(日露戦争から学ぶ)

 

Subject toとポツダム宣言の受諾

どうして議論がまとまらないのか?

 

歴史の本の紹介

 - 英文契約の基本的な表現の習得