Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

英文契約書でよく見かける”notwithstanding”とは?

      2017/06/21

 

今回は、「notwithstanding」という英単語についてご紹介させていただきたいと思います。

 

notwithstanding

 

これまでに、この英単語を見たことがあるという方はどれほどいらっしゃるでしょうか?

 

私は、当社に入社して英文契約書を読むようになるまで、この英単語を見たことがありませんでした。

 

そして、初めて見た時は、「・・・これって、not…with…standingという3つの英単語なんじゃないの?意味は・・・「共に並び立たない」、とか?」

 

と思いました。

 

しかし、この英単語は、まちがいなくnotwithstandingという一つの英単語でした。

 

では、このnotwithstandingとは、いかなる意味でしょうか?

 

これは、契約書中では、以下のように使用されます。

 

Notwithstanding anything provided in this agreement, this indemnity clause shall apply.

訳:この契約に定められているいかなる規定にも関わらず、この免責条項は適用されるものとする。

 

Notwithstanding anything to the contrary in this agreement, the aggregate liability of the supplier to the purchaser shall not exceed the contract price of this agreement.

訳:この契約に矛盾するいかなる規定にも関わらず、供給者の購買者に対する累積責任は、この契約の契約金額を超えない。

 

Notwithstanding the foregoing, the purchaser shall bear and promptly pay all customs and import duties imposed by the law.

訳:上述にも関わらず、購入者は、法律によって課される全ての関税および輸入税を負担し、直ちに支払うものとする。

 

 

つまり、「~にも関わらず」という意味です。

 

 

英英辞典における意味

 

ちなみに英英辞典には、次のように意味が定義されております。

 

「without being affected by something/despite something」

 

契約書には、様々なことが記載されます。中には、一見すると、「あれ?ここの条文って、別のところに定められているあの条文の内容と矛盾するんじゃない?」と思えるような場合もあります。

 

そのような場合に、「この契約の別の箇所に違うことが書いてあったとしても、それにも関わらず、ここに定めたように扱います」ということを明確にするために、このnotwithstandingが使用されます。

 

よって、ある条文を読んだ際に、自社にとって何か有利になるような記載があったとしても、別の箇所で、このnotwithstandingという表現のもとで、ある特定の場合には、自社にとって不利に扱われることが記載されている可能性もありますので注意が必要です。

 

具体的には、契約文言のチェックの最後には、特にこの「notwithstanding」という表現について、ワードの検索機能を利用してチェックして、「Notwithstanding anything provided in this agreement」といった表現の後に続く条文中に、自社にとって受け入れがたい、何か不利なことが記載されていないかを確認するようにするとよいと思います。

 

 

同様の意味を持つ単語

 

ちなみに、このnotwithstandingと同様の意味を持つものとして、以下のような表現もありますので合わせて覚えていただければと思います(英英辞典でも、これらは同じ意味であるとされております)。

 

  • nevertheless
  • nonetheless
  • in spite of
  • despite

EPC契約をマスターすることのメリット

 

第1回 義務

第2回 権利

第3回 禁止

第4回 ~に定められている、~に記載されている

第5回 ~に定められている、~に記載されている (補足)

第6回 ~に従って

第7回 ~に関わらず

第8回 ~でない限り、~を除いて

第9回 provide

第10回 ~に関する

第11回 ~の場合

第12回 ~の範囲で、~である限り

第13回 契約を締結する

第14回 契約締結日と契約発効日

第15回 事前の文書による合意

第16回 ~を含むが、これに限らない

第17回 費用の負担

第18回 努力する義務

第19回 知らせる

第20回 責任

第21回 違反する

第22回 償還する

第23回 予定された損害賠償額(リキダメ、LD)

第24回 故意・重過失

第25回 救済

第26回 差止

第27回 otherwise

第28回 契約の終了

第29回 何かを相手に渡す、与える

第30回 due

 

英文契約書の基本的な表現 第31回 英文契約書における「瑕疵(defect)」が発見された場合の救済方法の表現

英文契約の基本的な表現 第32回 「~を被る」という表現

英文契約書の基本的な表現 第33回 「~を履行する」

英文契約の基本的な表現 第34回 果たす、満たす、達成する

英文契約の基本的な表現 第35回 累積責任

英文契約の基本的な表現 第36回 逸失利益免責条項で使われる様々な損害についての表現

英文契約の基本的な表現 第37回 補償する・免責する

英文契約の基本的な表現 第38回 権利を侵害する

英文契約の基本的な表現 第39回 保証する (guarantee)

英文契約の基本的な表現 第40回 品質を保証する(warranty)

英文契約の基本的な表現 第41回 補償・保証債務の負担・品質の保証の表現のまとめ

英文契約の基本的な表現 第42回 「排他的な」という表現 その1

第43回 「排他的な」を表す表現 その2 他社と組まない

第44回 「排他的な」を表す表現 その3 唯一の責任・救済

英文契約の基本的な表現 第45回 売買・請負契約の保証に関する条文における「瑕疵がない」「仕様書に合致している」という表現

英文契約の基本的な表現 第46回 証明責任

 

 - 英文契約の基本的な表現の習得