英文契約の基本的な表現 第38回 権利を侵害する

      2017/06/21

今回は、「権利を侵害する」という時に使う「~を侵害する」という表現をご紹介します。

 

実は、この表現は、「第37回 補償する・免責する」でご説明したindemnity/hold harmless条項で取り上げた以下の例文のところで出てきています。

 

The Seller shall indemnify and hold harmless the Purchaser from and against all damages, claims, losses, expenses, including without limitation, reasonable attorney’s fees, made against the Purchaser in respect of the infringement of any patent, trademark, design, utility model, copyright or other industrial property right in connection with the Product.

 

上記の黄色部分の「infringement」が「(権利の)侵害」という意味です。

 

そしてこの動詞が、infringeで「(権利)を侵害する」という意味を持ちます。

 

 

infringeを使う際の注意点

 

このinfringeについて英英辞典を引いてみると、次のようになっています。

 

to break a law or rule

 

つまり、「法律やルールを破る行為」を意味するのです。

 

確かに、上記の例文でも、infringementの対象はany patent, trademark, design, utility model, copyright or other industrial property rightのinfringementとなっており、「法律上の権利の侵害」という文脈で使われていますよね。

 

「~を侵害する」という訳だけを見ると、例えば、人を傷つけたり、製品を損壊したりする行為にもinfringeを使ってもよさそうですが、そうではないのです。infringeは、法律上の権利やルールを侵す場合に使う、と覚えておいてください。

 

実際、英文契約書に中で、このinfringeが使われるのは、上記で示した第三者の知的財産権侵害のindemnity/hold harmless条項の場合を除いてほとんどありません。

 

 

第三者の知的財産権の侵害におけるindemnity/hold harmless条項で使われる権利の表現

 

せっかくなので、ついでに、第三者の知的財産権侵害についてのindemnity/hold harmless条項でよく使われる様々な「権利」を表す表現をここで確認しておきましょう。

 

patent

特許

 

trademark

商標

 

design

意匠

 

utility model

実用新案

 

copyright

著作権

 

industrial property right

産業財産権

 

目次

第1回 義務

第2回 権利

第3回 禁止

第4回 ~に定められている、~に記載されている

第5回 ~に定められている、~に記載されている (補足)

第6回 ~に従って

第7回 ~に関わらず

第8回 ~でない限り、~を除いて

第9回 provide

第10回 ~に関する

第11回 ~の場合

第12回 ~の範囲で、~である限り

第13回 契約を締結する

第14回 契約締結日と契約発効日

第15回 事前の文書による合意

第16回 ~を含むが、これに限らない

第17回 費用の負担

第18回 努力する義務

第19回 知らせる

第20回 責任

第21回 違反する

第22回 償還する

第23回 予定された損害賠償額(リキダメ、LD)

第24回 故意・重過失

第25回 救済

第26回 差止

第27回 otherwise

第28回 契約の終了

第29回 何かを相手に渡す、与える

第30回 due

英文契約書の基本的な表現 第31回 英文契約書における「瑕疵(defect)」が発見された場合の救済方法の表現

英文契約の基本的な表現 第32回 「~を被る」という表現

英文契約書の基本的な表現 第33回 「~を履行する」

英文契約の基本的な表現 第34回 果たす、満たす、達成する

英文契約の基本的な表現 第35回 累積責任

英文契約の基本的な表現 第36回 逸失利益免責条項で使われる様々な損害についての表現

英文契約の基本的な表現 第37回 補償する・免責する

英文契約の基本的な表現 第38回 権利を侵害する

英文契約の基本的な表現 第39回 保証する (guarantee)

英文契約の基本的な表現 第40回 品質を保証する(warranty)

英文契約の基本的な表現 第41回 補償・保証債務の負担・品質の保証の表現のまとめ

英文契約の基本的な表現 第42回 「排他的な」という表現 その1

第43回 「排他的な」を表す表現 その2 他社と組まない

第44回 「排他的な」を表す表現 その3 唯一の責任・救済

英文契約の基本的な表現 第45回 売買・請負契約の保証に関する条文における「瑕疵がない」「仕様書に合致している」という表現

英文契約の基本的な表現 第46回 証明責任

 

 

にほんブログ村 経営ブログ 法務・知財へ
にほんブログ村

 - 英文契約の基本的な表現の習得